14 palabras que deberían extenderse a todo el español

14 palabras que deberían extenderse a todo el español

El léxico del español varía de unas zonas a otras. Esto hace que en algunos lugares haya palabras referidas a cosas para las que en otras áreas no tenemos una palabra concreta o, al menos, no una tan bonita. Aquí presentamos 14 palabras que deberían extenderse a todo el español por su belleza, expresividad y, sobre todo, porque a lo que se refieren son cosas que también se encuentran en otros sitios.

1. chirapa

Del quechua chirapa ‘llovizna’, chirapa se usa en el área rural de Perú para referirse a la lluvia que cae con sol.

2. bagrero

En Ecuador, bagrero es el hombre que se siente atraído por las mujeres feas. Para entender el origen de bagrero, no hay más que ver al bagre de la imagen, pez que también en otras zonas se utiliza como símil de las personas muy feas. En Argentina también se usa bagayero/a con el mismo significado.

bagre

3. zoquetero

En Paraguay el zoquetero es el que ocupa cargos públicos con el único objetivo de enriquecerse y conseguir beneficios.

4. samuelear

En Costa Rica el que samuelea es el que ve o intenta ver furtivamente o con disimulo las partes pudendas de una mujer. Al parecer el verbo viene de un Samuel costarricense al que le gustaban estas prácticas.

voyeur

5. buchipluma

En las Antillas, Venezuela, Colombia y Ecuador buchipluma es quien promete y no cumple o el que presume de algo que no tiene.

6. vintenero

El vintén era una antigua moneda de poco valor de Uruguay. De ahí el vintenero es el que quiere sacar siempre tajada de la más mínima transacción.

tumblr_nzbt19UjjB1rrrncdo1_250

7. empurrarse

En algunas zonas de Centroamérica, empurrarse significa ‘enfurruñarse’ o ‘emberrenchinarse’, pero en Canarias tiene un significado más concreto: ‘hundir u ocultar la cara por disgusto o mohína‘.

2414448568_857a9a6306_o

8. mijitear

La típica persona que se toma demasiadas confianzas, es decir, que nos trata con familiaridad no justificada en Chile se podría decir que mijitea.

9. crisanta

crisantaCreo que ahora no se usa mucho, pero en Chile se usó crisanta para referirse a la mujer que domina a su marido. El nombre se sacó de Crisanta, personaje de una historieta que gobernaba a su marido, Macabeo. Aunque en el Diccionario general no aparece esta acepción de macabeo, sí aparece en el de americanismos.

10. copuchar

El que copucha es el que da una noticia exagerándolo todo. En el Diccionario general se dice que la palabra se usa en Chile; en el de americanismos, en Bolivia.

11. pichirruchi

La palabra más expresiva del repertorio. En Perú y Bolivia, un pichirruchi es una persona insignificante: «¡Tú calla, que eres un pichirruchi!».

12.fufurufo

Otra palabra expresiva. Tiene distintos significados según el país, pero en el Diccionario general se dice que en El Salvador y Honduras fufurufo se aplica a la persona que muestra gustos de una clase social acomodada o se cree mejor que los demás.

13. sicote

En las Antillas el sicote es la suciedad, sobre todo la de los pies, mezclada con el sudor. Un poco asquerosillo, pero, al menos, ya sabemos cómo llamarlo. En Cuba también es el mal olor de pies.

pies

14. tatequieto

Y para terminar una de las que más ganas dan de usar a veces: tatequieto. Como quizá alguien intuya, un tatequieto es el cate o golpe que se le da a alguien para que se esté quietecito. Se usa en bastantes países.

 

1Comment
  • Gerardo
    Posted at 03:06h, 13 enero Responder

    Dato inútil: cate no se usa en México que yo sepa. Por eso cuando leí la adivinanza en mi libro de la primaria que decía “agua pasa por mi casa, cate de mi corazon…” no entendía.

Post A Comment

Uso de cookies

Este sitio web utiliza «cookies» para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando, está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas «cookies» y la aceptación de nuestra política de cookies. Pinche el enlace para más información.

ACEPTAR